0 из 0

Создать тему

Русские локализаторы самые суровые локализаторы в мире !?

0

Наболел вопрос и надеюсь мне с ним помогут. Вот почему всегда когда наши локализаторы озвучивают какую-нибудь игру, пусть даже самую маленькую, они обязательно норовят сделать так ,что бы один персонаж менял несколько голосов за игру , что бы диалоги пропадали и что бы было попросту было куча косяков в локализации?
Интересно мнение людей которые хоть раз в жизни играли в игры на другом языке, кроме оригинала и русского, ПОЧЕМУ ТАМ ТАКОВА НЕТ!!!! ?

Спасибо за внимание Help


FamousMonster 02:16 - 09.12.2009

Комментарии

Всего 9 комментариев

Войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставлять комментарии

0

Локализация — это коллективный ручной труд: для получения хорошего результата необходимо хорошее планирование и адекватное финансирование. Сейчас предприниматели, извлекающие прибыль из продажи игр, смотрят на локализацию как на пожирающее финансы и время зло, которое следует пережить как можно быстрее с наименьшими потерями.

0

Там такого нет...
Вы считаете, что "там" с великого могучего на буржуйский переводят?
Если и бывает такое, то мне кажется, что переводят у нас, дабы продать на запад.

-2

я имел ввиду что игры переводятся же на иные языке...вроде немецкого или французского...я просто не играл и не знаю есть ли в них такие же проблемы Happy)) вот и интересуюсь !?

0

Если не играл - почему тверждаешь в первом посте, что "ТАМ ТАКОВА НЕТ!!!! ?"

1

ИМХО, производители игр сами делают локализации только на перспективные рынки сбыта. В России сильно развито пиратство, они и не тратят ресурсы на перевод. Ну а наши умельцы переводят кто как горазд. Есть ведь и отличные локализации. И не надо путать локализацию и русификацию. Новинки в первую очередь вообще пираты промтом русифицируют, потом уже подключается правообладатель на локализацию и делает нормальный релиз.
з.ы. В каких играх персонаж меняет голос в течение игры?

-2

Risen, Dragon Age ...ъотя все это от ЕА ....не успел проверить Масс Эфект..но почему то боюзь Happy)))

0

Risen-не EА....косяк со сменой голоса в основном присущей только РПГ...в жругих жанрах то кого не наблюдал...
И я тебе потом обьясню с чем связан косяк!

0

В Risen (а также G3, G2 и, скорее всего, G1) "косяки с голосом" присутствуют в оригинальной немецкоязычной версии игры. Локализаторы тут ни при чём.

Войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставлять комментарии

Наверх