0 из 0

Создать тему
2

Tim Burton's Vincent (1982)

Литературный перевод:

Винсент Маллой – семилетний малыш
Он вежлив и делает все, что ему говоришь
Для своих семи лет он тактичен и мил,
Но в мечтах своих Винсентом Прайсом он был
Он не против жить с сестрой, псом и котами,
Но хотел бы жить в доме с пауками и нетопырями
Там думал бы он над ужасами, что он сотворил
И, мучимый одиночеством, по темным коридорам бродил
Винсент мил с тетей, когда она его навещает,
Но сделать из нее восковую фигуру для музея мечтает
Он опыты ставит над псом Абакромби
В надежде создать ужасного зомби
Чтобы с зомби-собакой на прогулку пойти
И в тумане Лондона жертву найти
Его мысли заняты не только злым делом
Он рисует и читает, чтоб скоротать время
Все дети детские книжки читают
Винсент же Эдгара Аллана По обожает
Раз ночью читал он ужасный рассказ
От одного места стал бледен тотчас
От новости жуткой он выжил едва
Жена его заживо погребена
Разрыл он могилу, чтоб знать – умерла
Не зная, что могилой ее клумба мамы была
Мама отправила Винсента домой
Он знал, что заключен в башню судьбой
Где он обречен коротать свои дни
Наедине с портретом прекрасной жены
И вот он в этой могиле, в безумии одинок
Его мама внезапно вошла на порог
«Если хочешь, то можешь пойти поиграть,
На улице чудный день, солнце вышло сиять»
Винсент пытался ответить, но остался нем
От долгих лет в заключении он ослабел
Он взял лист бумаги и вывел на нем
«Я одержим этим домом, и могу жить лишь в нем»
Мама сказала: «Ты не одержим и не еле жив
Это лишь в голове, все, чем ты движим
Ты не Винсент Прайс, ты Винсент Маллой
Нет мучений, безумия, ты еще молодой»
«Тебе только семь лет и ты мой сынок
Я хочу, чтоб на улице ты веселился, как мог»
Она вышла в коридор вся не в себе
В то время как Винсент прислонился к стене
Комната задрожала, затряслась, заскрипела
Его жуткое безумие достигло предела
Он увидел Абакромби своего зомби-раба
И слышал, как жена его из могилы звала
Из гроба она требовала жутких обетов
А из треснувших стен лезли руки скелетов
Все ужасы, что его кошмары таили
Его безумный смех в вопль ужаса превратили
От безумия спасаясь, он к двери подбежал
Но безжизненный и слабый он на пол упал
Его голос был тихим, когда медленно он
Процитировал «Ворона» Эдгара Аллана По
И душа моя из тени, что волнуется всегда
Не восстанет – Никогда!


Quixotic 22:11 - 07.07.2009

Комментарии

Всего 1 комментарий

Войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставлять комментарии

0

Офигенный мультик!

Войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставлять комментарии

Наверх